Many books have published in several languages over the last hundred years dealing with the Turco-Italian war. Contemporary accounts are fewer, especially those dealing with the Turkish and Arab defender of Libya. There are also brief memoirs written by other Ottoman officer who took part in the defence of Libya. An important contemporary source is the collection of periodical reports sent by Georges Remond, a war correspondent for the French Magazine L’ Illustration. This article aim at presenting Remond’s experiences in Libya concerning on his meetings with well-known Turkish military officers of the time who had arrived from all over the Ottoman Empire to defend the last Ottoman territory in Africa along with the local Senussi chieftains and volunteers.
The article presents the Mevlid (from the Arabic mawlid), poetic panegyrics addressed to Holy Prophet Muhammad (on whom be peace and blessings) by Suleyman Celebi. Over the centuries, mevlids and other compositions in praise off the Holy Prophet have continued to be produced in languages as diverse as Turkish, Urdu and Malay and have become established as a separate genre in the religious literature and languages of the ummah. The author of the Mevlid was born around 1350 A.D., and received and excellent education. Its one of verses gives the date of its completion as the year 812 Hijri which equivalent to 1409 A.D. The Mavlid is considered in Turkish the foremost Islamic Nativity Poem. TheMevlid has become such as organic part of the spiritual constitution of the Turks that parts of it are recited at births, deaths, weddings, religious festivals and even other occasions like the departures, from their homes, of groups newly-conscripted soldiers to join their regiments.
Turkish poetry, centred within the heartlands of a large area covering the Middle East and Central Asia, may be said to have reached its maximum aesthetic and stylistic development during the six centuries of the Ottoman Empire. After this Empire departed from the stage of history and was replaced by the Republic of Turkey in 1923, the poetical legacy of the past sought new channels and modes of expression. The article introduces a couple of poems each by 10 major poets of the first 50 years of the Turkish Republic both in original and in English translation.