This article aims at exploring similarities of Dhivehi language of Maldives islands with Urdu. The Dhivehi language provides the history of the islands. It is deeply influenced by the modern Indo-Aryan languages. Its early manuscripts found have words from Arabic language being used frequently in Dhivehi language. Many researchers have carried out researches on the language and its people and done lot to find its relations with other languages of the region. In 1151, the preaching of Islam began in the islands. Since then, many Arabic and Persian legal terms began pouring in it for centuries. In the sixteenth century, Portuguese came in Maldives islands and remained there from 1558 to 1573. The islands came under the control of British powers in 1772 and it came into being as an independent island in 1965.
Tracing the early works of Mathnavi in Urdu, this article introduces some of the rare works of Mathnavi by Bhagwat Rai Rahat coupled with the brief biography of the poet.Mentioning the plot of the works of Rahat, the article reveals the works are not original. His works are either translated or adapted from Persian.The article discusses the Mathnavi works of the poet and indicating where are these works archived. The article mentions works of similar plots along with their publications details.
This essay aims at dispelling the common misconceptions in India about the language of Urdu and its tradition of rich literature. The misconceptions are: it a language of an alien land and a language of Muslims. In India, Urdu received a major dent in 1947 when it was dubbed a language of Muslims. Many people here in India shunned to use and learn the language and started using words of Sanskrit language. The essay highlights that these are the wrongly conceived notions and insufficient grounds are available to dub it so. In its earliest stage to the phase of its development, it remained here and represented the culture of this area providing solutions for the people’s problems and above all touching the hearts of the people of India. Mir Taqi Mir and Nazeer Akbar Abadi in their poetry used many subjects of Hindi culture as they did not limit the language of Urdu to Muslims. This essay finds it the British colonists behind the misconceptions about Urdu among the Indian as they wanted to divide and rule. In summing it up, the writer of this essay advised the writers of Urdu should not only use the simple language but also go together with the Sanskrit. Then, Urdu can be saved from further damage in India.
اردو زبان کی اولیں لغت کے تعلق سے ، دستیاب شواہد کی روشنی میں، اس بات پرمحققین کا اب قریب قریب اتفاق ہے کہ یہ ہندوستان کی تہذیب و ثقافت سے متعلقہ موضوعات پر مشتمل قاموسی نوعیت کی ایک فارسی تصنیف “تحفتہ الہند”میں شامل کی گئی تھی۔ اس کے مصنف کا نام تین طرح سے: (۱) میرزا خان بن فخرالدین محمد، (۲) میرزا محمد خان بن فخرالدین محمد، (۳) میرزا جان بن فخرالدین محمدجیسی قدرے مختلف صورتوں میں ملتا ہے۔ اس کا تعلق عہدجلال الدین اکبر (۱۵۵۶۵۵۱ء-۱۶۰۵ء ) کے مدبر و دانشور عبدالرحیم خانخاناں (۱۵۵۶ء – ۱۶۲۷ء) کے اخلاف سے تھا ، لیکن اس کے حالات ِ زندگی اور سرگرمیوں پر پردہ پڑاہوا ہے ۔